• شعر پارسی

    برای ورود بر روی عکس کلیک کنید

  • شعر مدرن

    برای ورود بر روی عکس کلیک کنید

  • انجمن شعر و ادب پارسی

    برای ورود بر روی عکس کلیک کنید

  • قند مکرر

    برای ورود بر روی عکس کلیک کنید

  • مقالات ادبی

    برای ورود بر روی عکس کلیک کنید

راه های تماس

راه های تماس با مدیران شعر و ادب پارسی :ارسال نامه به مدیر،ایمیل،پشتیبانی آنلاین و... میباشد.

تماس با ما

مجله شعر و ادب پارسی

مجله شعر و ادب پارسی ارائه ای قدرتمند برای کاربران میباشد که با توجه به این افزونه امکان بررسی و دسترسی بیشتر به مطالب امکان پذیر است.

مجله شعر و ادب پارسی

انجمن شعر و ادب پارسی

انجمن شعر و ادب پارسی فضایی صمیمی است برای نقد و بررسی تخصصی آثار ادبی مانند شعر و داستان و ... و تبادل افکار و اطلاعات ادبی بین علاقه مندان به شعر و ادب پارسی

انجمن شعر و ادب پارسی

مجله شعر و ادب پارسی

سه سال زندگی...

شبیه رقص آتش در عبور باد می لرزید
درونش بغض خاموشی پر از فریاد می لرزید

نشان از ضربِ شصتی بی مهابا داشت درصورت
که از افکار دستی با چنین ابعاد می لرزید

زمستانی ترین فصل نزولش بر زمین بود و
کنار آتش این آذر ترین مرداد می لرزید

حرم دور سرش در حال گردش بود وقتی که
به پایش زخمهای رفته در فولاد می لرزید

غروب تلخ چشمانش به سمت شب شتابان بود
کنار هر قدم چون کور مادر زاد می لرزید

به تعداد تمام زخم های پیکرش سوگند
برای پر زدن تا لحظه میعاد می لرزید


قاسم افرند

غم و شادي

 بعضي گويند شادي از غم عظيم‌تر است، 
بعضي گويند چنين نيست بلکه غم بر شادي چيرگي دارد.
اما من با تو مي‌گويم که غم و شادي از هم جدايي ناپذيرند.
آنها با هم نزد تو مي‌آيند 
و هنگامي که يکي از آن دو در کنارت نشسته است، بياد آر که آن ديگري نيز در بستر تو به خواب رفته است.
و همانا که تو چون دو کفه‌ي ترازو ميان شادي و غم آويخته‌اي 
و تنها هنگامي که به کلي تهي باشي دو کفه در حال توازن کنار هم خواهند بود.
اما وقتي که خزانه دار هستي تو را برمي‌دارد تا زر و نقره‌ي خويش را بسنجد، در آن هنگام به ناچار دو کفه‌ي غم و شادي تو بالا و پايين مي‌رود.

 

جبران خليل جبران

 

Some of you say, “Joy is greater than sorrow,” 
and others say, “Nay, sorrow is the greater.”
But I say unto you, they are inseparable.
Together they come, and when one sits alone with you at your board, remember that the other is asleep upon your bed.
Verily you are suspended like scales between your sorrow and your joy. 
Only when you are empty are you at standstill and balanced. 
When the treasure-keeper lifts you to weigh his gold and his silver, needs must your joy or your sorrow rise or fall.

 
Kahlil Gibran

 
برگرفته از کتاب «پيامبر» ترجمه‌ی حسين الهي قمشه‌اي

نوروز مبارک

با الهی - 12

 معروف است که دو تن از دوستان مشغول تماشاي نمايشي بودند. در بخشي از داستان مسابقه‌اي پيش آمد ميان يک اسب سفيد و يک اسب سياه.گفتند که خوب است ما بر روي اين دو اسب شرط‌بندي کنيم تا کدام برنده خواهد شد. پس بر جايزه‌اي بزرگ شرط بستند، يکي به نفع سياه يکي به نفع سفيد و چون اسب سفيد برنده شد، بازنده بي‌درنگ جايزه را به دوست تقديم کرد. آن دوست نگاهي در آن جايزه‌ي بزرگ کرد، لَختي انديشيد و گفت نه؛ انصاف نيست من نمي‌توانم اين مبلغ را از تو قبول کنم زيرا حقيقت اين است که من پيش از اين سه بار اين فيلم را ديده بودم. دوستش گفت: نوش جانت باد، من خود پنج بار فيلم را ديده بودم،گفتم شايد اين‌بار اسب سياه برنده شود!
شگفتي در اين است که انسان‌ها پايان داستان خوبان و بدان را بارها خود ديده‌اند و از زبان انبيا و اوليا و شاعران شنيده‌اند و فطرت آدمي نيز خود از پايان خبر مي‌دهد، اما باز اميد بسته‌اند که راه شرّ و بدي به ايشان سود رساند و سعادت آوَرَد، باز طمع بسته‌اند که اسب سياه که رمز نيروهاي اهريمني است برنده شود.

 


365روز با قرآن

دکتر الهي قمشه اي

نظرات کاربران

 هانیه : سایت بسیار جالبی دارید    images

 

    لاله : لطفا شعرهای بیشتری بگذارید    images223

 

   مرجان : لطفا بخش انجمن را افزایش دهید    images22

خبرنامه ماهیانه

 شبکه خود را در این قسمت ثبت نمایید: